Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Титу | 1 глава

Подстрочник Винокурова


1
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἀπόστολος апостол 652 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
κατὰ по 2596 PREP
πίστιν вере 4102 N-ASF
ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίγνωσιν познанию 1922 N-ASF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
κατ᾽ по 2596 PREP
εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF
2
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
αἰωνίου, вечной, 166 A-GSF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἐπηγγείλατο пообещал 1861 V-ADI-3S
 3588 T-NSM
ἀψευδὴς нелживый 893 A-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸ прежде 4253 PREP
χρόνων времён 5550 N-GPM
αἰωνίων, вечных, 166 A-GPM
3
ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM
ἰδίοις собственные 2398 A-DPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
κηρύγματι возвещении 2782 N-DSN
которого 3588 R-ASN
ἐπιστεύθην был сделан поверенный 4100 V-API-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐπιταγὴν повелению 2003 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
4
Τίτῳ Титу 5103 N-DSM
γνησίῳ законному 1103 A-DSN
τέκνῳ ребёнку 5043 N-DSN
κατὰ по 2596 PREP
κοινὴν общей 2839 A-ASF
πίστιν· вере; 4102 N-ASF
χάρις благодать 5485 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
5
Τούτου Этого 5127 D-GSN
χάριν ради 5485 ADV
ἀπέλιπόν я оставил 620 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐν в 1722 PREP
Κρήτῃ, Крите, 2914 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὰ  3588 T-APN
λείποντα остающееся 3007 V-PAP-APN
ἐπιδιορθώσῃ ты выпрямил 1930 V-AMS-2S
καὶ и 2532 CONJ
καταστήσῃς поставил 2525 V-AAS-2S
κατὰ по 2596 PREP
πόλιν городу 4172 N-ASF
πρεσβυτέρους, пресвитеров, 4245 A-APM-C
ὡς как 5613 ADV
ἐγώ я 1473 P-1NS
σοι тебе 4671 P-2DS
διεταξάμην, дал распоряжения, 1299 V-AMI-1S
6
εἴ если 1487 COND
τίς кто 5100 X-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀνέγκλητος, безупречен, 410 A-NSM
μιᾶς одной 1520 A-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
τέκνα детей 5043 N-APN
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
πιστά, верных, 4103 A-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
κατηγορίᾳ обвинении 2724 N-DSF
ἀσωτίας беспутства 810 N-GSF
или 1510 PRT
ἀνυπότακτα. непослушных. 506 A-APN
7
δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἐπίσκοπον блюстителю 1985 N-ASM
ἀνέγκλητον безупречному 410 A-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
ὡς как 5613 ADV
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οἰκονόμον, домоправителю, 3623 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
αὐθάδη, самодовольным, 829 A-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
ὀργίλον, гневливым, 3711 A-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
πάροινον, приверженным вину, 3943 A-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
πλήκτην, драчуном, 4131 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
αἰσχροκερδῆ, постыдно корыстным, 146 A-ASM
8
ἀλλὰ но 235 CONJ
φιλόξενον, гостеприимным, 5382 A-ASM
φιλάγαθον, добролюбивым, 5358 A-ASM
σώφρονα, благоразумным, 4998 A-ASM
δίκαιον, справедливым, 1342 A-ASM
ὅσιον, благочестивым, 3741 A-ASM
ἐγκρατῆ, воздержанным, 1468 A-ASM
9
ἀντεχόμενον держащимся 472 V-PNP-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
διδαχὴν учению 1322 N-ASF
πιστοῦ верного 4103 A-GSM
λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δυνατὸς сильный 1415 A-NSM
был 1510 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλεῖν увещевать 3870 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδασκαλίᾳ учении 1319 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὑγιαινούσῃ здравствующем 5198 V-PAP-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀντιλέγοντας говорящих против 483 V-PAP-APM
ἐλέγχειν. обличать. 1651 V-PAN
10
Εἰσὶν Есть 1510 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
[καὶ] и 2532 CONJ
ἀνυπότακτοι, непослушные, 506 A-NPM
ματαιολόγοι пустословные 3151 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
φρεναπάται, обманщики, 5423 N-NPM
μάλιστα наиболее 3122 ADV
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF
11
οὓς которым 3775 R-APM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐπιστομίζειν, зажимать рот, 1993 V-PAN
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ὅλους целые 3650 A-APM
οἴκους дома́ 3624 N-APM
ἀνατρέπουσιν переворачивают 396 V-PAI-3P
διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM
чему 3739 R-APN
μὴ не 3361 PRT-N
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
αἰσχροῦ постыдной 150 A-GSN
κέρδους корысти 2771 N-GSN
χάριν. ради. 5485 ADV
12
εἶπέν Сказал 2036 V-2AAI-3S
τις некто 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPM
ἴδιος собственный 2398 A-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
προφήτης, пророк, 4396 N-NSM
Κρῆτες Критяне 2912 N-NPM
ἀεὶ всегда 104 ADV
ψεῦσται, лжецы, 5583 N-NPM
κακὰ злые 2556 A-NPN
θηρία, звери, 2342 N-NPN
γαστέρες животы 1064 N-NPF
ἀργαί. бездельные. 692 A-NPF
13
 1510 T-NSF
μαρτυρία Свидетельство 3141 N-NSF
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθής. истинно. 227 A-NSF
δι᾽ Через 1223 PREP
ἣν эту 3739 R-ASF
αἰτίαν причину 156 N-ASF
ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀποτόμως, резко, 664 ADV
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑγιαίνωσιν они здравствовали 5198 V-PAS-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, вере, 4102 N-DSF
14
μὴ не 3361 PRT-N
προσέχοντες занимающиеся 4337 V-PAP-NPM
Ἰουδαϊκοῖς Иудейскими 2451 A-DPM
μύθοις мифами 3454 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐντολαῖς заповедями 1785 N-DPF
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀποστρεφομένων отворачивающихся 654 V-PMP-GPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν. [от] истины. 225 N-ASF
15
πάντα Всё 3956 A-NPN
καθαρὰ чисто 2513 A-NPN
τοῖς  3588 T-DPM
καθαροῖς· [для] чистых; 2513 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
δὲ же 1161 CONJ
μεμιαμμένοις запачканным 3392 V-RPP-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπίστοις неверным 571 A-DPM
οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N
καθαρόν, чистое, 2513 A-NSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
μεμίανται запачканы 3392 V-RPI-3S
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
νοῦς ум 3563 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
συνείδησις. совесть. 4893 N-NSF
16
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ὁμολογοῦσιν признают 3670 V-PAI-3P
εἰδέναι, [что] знают, 1492 V-RAN
τοῖς  3588 T-DPN
δὲ же 1161 CONJ
ἔργοις делами 2041 N-DPN
ἀρνοῦνται, отрицают, 720 V-PNI-3P
βδελυκτοὶ мерзкие 947 A-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπειθεῖς непокорные 545 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς ко 4314 PREP
πᾶν всякому 3956 A-ASN
ἔργον делу 2041 N-ASN
ἀγαθὸν доброму 18 A-ASN
ἀδόκιμοι. непригодные. 96 A-NPM

Послание к Титу апостола Павла, 1 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.