Притчи
глава 5 стих 19
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicatedd always in her love.
A loving doe, a graceful deer — may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be [h]enraptured with her love.
She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.