2-я Царств
глава 19 стих 26
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Тот отвечал: господин мой, царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: «оседлаю себе осла, и сяду на нём, и поеду с царём», так как раб твой хром.
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.
So he answered, “O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.
He answered, “My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said to him, ‘I will saddle a donkey for myself,b that I may ride on it and go with the king.’ For your servant is lame.
He said, “My lord the king, since I your servant am lame, I said, ‘I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king.’ But Ziba my servant betrayed me.
And he answered, “My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,’ because your servant is lame.
Mephibosheth replied, “My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him, ‘Saddle my donkeyf so I can go with the king.’ For as you know I am crippled.