Бытие
глава 25 стих 8
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.