Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Если бы первый завет[59] был без недостатков, то не было бы нужды во втором.
Будь первый завет безупречным, не нашлось бы места для иного.
Современный перевод РБО
Ведь если бы тот первый договор был безупречным, другой был бы излишним.
Если бы достаточен[5] был первый завет, не было бы нужды в другом.
Ведь если бы первый завет был безупречным, то не было бы необходимости в другом.
Если бы то, первое соглашение с Его народом, было безупречно, то не было бы нужды в другом соглашении.
Если бы то, первое соглашение было безупречно, то не было бы нужды в другом соглашении.
Ибо, если бы тот первый завет был безукоризнен, не искали бы места другому.
Если бы первый союз был без недостатков, то не было бы нужды добиваться второго.
Ведь если бы тот первый завет был безупречен, то разве было бы и возможно появиться второму?!
В самом деле, если бы первый договор не дал оснований для упрёков, не было бы нужды во втором.
Будь первый договор безупречным, не понадобилось бы расчищать место для другого.
Ибо естьли бы первый завѣтъ былъ безъ недостатка, то не приготовлялось бы мѣста второму.
Аще убо первый законъ былъ бы непороченъ, не бы второму искалося место •
[Заⷱ҇ 319] А҆́ще бо бы пе́рвый ѡ҆́нъ непоро́ченъ бы́лъ, не бы̀ второ́мꙋ и҆ска́лосѧ мѣ́сто.
А́ще бо бы пе́рвый он непоро́чен был, не бы второ́му иска́лося ме́сто.