Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
Изменение закона видно из того, что наш Господь произошел из племени Иуды, а Моисей ничего не говорил о священниках из этого племени.
Современный перевод РБО
Общеизвестно, что наш Господь родом из племени Иуды, а Моисей, говоря о священниках, ничего не говорит относительно этого племени.
Все мы знаем, что Господь наш из Иудина колена произошел, а о священстве этого колена Моисей ничего не говорил.
Ведь известно, что наш Господь произошёл из рода Иуды, о котором Моисей не сказал ничего относительно священства.
Очевидно, что наш Господь произошёл из рода Иуды, а Моисей не упоминал о священниках из этого племени.
Ибо очевидно, что Господь наш произошёл из рода Иуды, а Моисей не упоминал о священниках из этого племени.
Ибо известно, что Господь наш воссиял от Иуды, из колена, о котором Моисей не сказал ничего относительно священников.
Ведь известно, что наш Господь был из племени Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого племени.
Ведь известно, что Господь наш произошел из рода Иуды, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
так как всем известно, что наш Господь произошёл из [колена] Иуды, и что Моисей, говоря о священниках, не сказал об этом колене ни слова.
Кто не знает, что Господь наш — из племени Иуды, которому Моисей никогда не приписывал священства!
Ибо очевидно, что Господь нашъ произшелъ отъ колѣна Іудина, въ отношеніи къ которому Моисей ничего не сказалъ о священствѣ.
Явно убо ест, яко от поколения Іудова, восия Господь нашъ • И ничтоже Моисей глагола о свещенничсьтве сего поколения •
ꙗ҆́вѣ бо, ꙗ҆́кѡ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова возсїѧ̀ гдⷭ҇ь на́шъ, ѡ҆ не́мже колѣ́нѣ мѡѷсе́й ѡ҆ свѧще́нствѣ ничесо́же глаго́ла.
Я́ве бо, я́ко от коле́на Иу́дова возсия́ Госпо́дь наш, о не́мже коле́не Моисе́й о свяще́нстве ничесо́же глаго́ла.