И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
Всё, что делаете, исполняйте от души, как для Господа, а не как для людей,
Современный перевод РБО
Что бы вы ни делали, трудитесь от всей души — как если бы это было для Господа, а не для людей.
Что бы ни делали вы, делайте всё от души,[25] как для Господа, не для людей,
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для людей.
Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей.
Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей.
Что бы вы ни делали, делайте от души, как для Господа, а не для людей,
Что бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как если бы вы делали это для Господа, а не для людей.
Что бы вы ни делали, старайтесь работать от души, как для Господа, а не для людей,
Какую бы работу вы ни исполняли, делайте её от всей души, как люди, служащие не только окружающим, но и Господу.
Всё, за что принялись, делайте с душой, как для Господа, а не для человека.
И все, что ни дѣлаете, дѣлайте отъ души, какъ для Господа,
И все ест ли же что чините, з доброю мыслию делайте • Яко Господеви, а не человекомъ •
И҆ всѧ́ко, є҆́же а҆́ще что̀ творитѐ, ѿ дꙋшѝ дѣ́лайте, ꙗ҆́коже гдⷭ҇ꙋ, а҆ не человѣ́кѡмъ,
И вся́ко, е́же а́ще что творите́, от души́ де́лайте, я́коже Го́споду, а не челове́ком,