стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
устремляюсь к цели, чтобы получить свыше награду, к которой призывает меня Бог во Христе Иисусе.
Современный перевод РБО
я стрелой лечу к цели — за призом. А приз этот — новая жизнь, к которой призвал нас Бог через Христа Иисуса.
стремлюсь к цели, к награде, обрести которую подвиг меня через Христа Иисуса небесный зов Божий.[14]
стремлюсь к цели, к награде высшего Божьего призвания в Иисусе Христе.
чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Христа Иисуса.
чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
спешу к цели, к победному венцу вышнего призвания Божия во Христе Иисусе.
Я иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания во Христе Иисусе.
я устремляюсь к цели, ради почести высшего звания у Бога во Христе Иисусе.
я по-прежнему упорно двигаюсь к цели, чтобы получить награду высшего Божьего призвания в Мессии Иисуса.
Устремляюсь к цели, к высшему достоинству Божьего призвания — быть с Христом Иисусом.
стремлюсь къ цѣли, къ наградѣ вышняго званія Божія во Христѣ Іисусѣ.
ко усмотреному знаменю чти, вышнего звания Божия о Христе Ісусе •
со ᲂу҆се́рдїемъ гоню̀ {къ намѣ́ренномꙋ текꙋ̀}, къ по́чести вы́шнѧгѡ зва́нїѧ бж҃їѧ ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ.
Со усе́рдием гоню́, {к наме́ренному теку́}к по́чести вы́шняго зва́ния Бо́жия о Христе́ Иису́се.