Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
Ты скажешь мне: «За что же Ему тогда порицать человека, если тот не может воспротивиться Его воле?»
Современный перевод РБО
Ты меня спросишь: «Как Он может в таком случае кого-нибудь винить? Разве кто в силах противиться Его воле?»
Но спросите вы у меня: «Как же может [тогда] обвинять Он кого-то? Разве в силах кто противиться воле Его?»
Ты спросишь у меня: «За что ещё обвиняет? Кто станет противиться Его воле?»
Вы, может быть, скажете мне: «Если Бог руководит нашими поступками, то почему же, в таком случае, Он винит нас за грехи?»
Вы, может быть, скажете мне: "Если Бог руководит нашими поступками, то почему же, в таком случае, Он винит нас? Кто станет противиться воле Его?"
Ты мне скажешь: что же Он еще укоряет? Ибо кто когда противостал Его воле?
Кто-то, может, скажет мне: "Тогда почему же Бог нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?"
Скажешь мне: «За что же ещё укоряет? Ведь кто воспротивится Его воле?»
Но вы скажете мне: "Тогда почему Он всё же недоволен нами? Кто же противится Его воле?"
Ты удивишься: «В чем же тогда Он усматривает нашу вину? Кто пойдет против Его воли?».
Итак, ты мне скажешь: почему же тогда Он нас порицает? Ведь воле Его кто сможет противостоять?
Ты скажешь мнѣ: за что же еще обвиняетъ? ибо кто можетъ противиться волѣ Его?
Речеши ли ми: почтож и пытатися о добром воли бо Его кто спротивится?
Рече́ши ᲂу҆̀бо мѝ: чесѡ̀ ра́ди є҆щѐ ᲂу҆корѧ́етъ, во́ли бо є҆гѡ̀ кто̀ проти́витисѧ мо́жетъ;
Рече́ши же ми у́бо: чесо́ ра́ди у́бо укоря́ет, во́ли бо Его́ кто проти́витися мо́жет?