Библия Рим Римлянам 11:1 › сравнение

Римлянам 11:1

Сравнение:
Римлянам 11:1


Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.

Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама[68] из рода Вениамина.

Теперь спрошу: неужели Бог отверг Свой народ? Ни в коем случае! Я ведь и сам израильтянин из племени Вениамина, ведущий род от Авраама.

Современный перевод РБО

Я спрашиваю: так неужели Бог отверг Свой народ? Нет! Я сам израильтянин, потомок Авраама, из племени Вениамина.

Что хочу я сказать? Неужели Бог отверг Свой народ? Нет, конечно. Я вот сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.

Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг Свой народ? Нет. Потому что я сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.

И вот я спрашиваю: «Неужели Бог отверг Свой народ?» Конечно же, нет! Ведь я также израильтянин, из семьи Авраама, из рода Вениамина.

И вот я спрашиваю: "Неужели Бог отринул от Себя народ Свой?" Конечно, нет! Ибо я также израильтянин, из семьи Авраама, из рода Вениамина.

Итак я говорю: неужели Бог отверг народ Свой? Отнюдь нет. Ибо и я Израильтянин от семени Авраамова, колена Вениаминова.

Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг свой народ? Конечно же, нет! Я и сам израильтянин, потомок Aвраама из племени Вениамина.

Итак, говорю: неужели Бог отверг народ Свой? Никоим образом! Ведь и я израильтянин, от семени Авраама, племени Вениамина.

"В таком случае, говорю я, неужели Бог отрёкся от Своего народа?" Да запретят Небеса! Ведь сам я сын Израиля, от семени Авраама, из колена Вениамина.

И вот вопрос: неужели Бог отрешился от Своего народа? Нет, нет и нет! Я ли не израильтянин, потомок Авраама, из племени Вениамина?

Итак, я спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Быть не может! Ведь и я израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.

И такъ спрошу: не уже ли Богъ отвергнулъ народъ Свой? Никакъ! ибо и я Израильтянинъ, отъ сѣмени Авраамова, изъ колѣна Веніаминова.

Глаголю убо: еда ли отринулъ Богъ люди Своя? Николиже • Ибо и азъ Ізраильтянин есмъ, от семени Авраамля с племеня Веньяминова •

Глаго́лю ᲂу҆̀бо: є҆да̀ ѿри́нꙋ бг҃ъ лю́ди своѧ̑; Да не бꙋ́детъ. И҆́бо и҆ а҆́зъ і҆и҃льтѧнинъ є҆́смь, ѿ сѣ́мене а҆враа́млѧ, колѣ́на венїамі́нова.

Глаго́лю у́бо: еда́ отри́ну Бог лю́ди Своя́? Да не бу́дет. И́бо и аз Изра́ильтянин есмь, от се́мене Авраа́мля, коле́на Вениами́нова.

Параллельные ссылки — Римлянам 11:1

Синодальный перевод:
Мк 12:9; Лк 15:31; Деян 3:12; Деян 22:3; Деян 26:4; Рим 3:2; Рим 3:3; Рим 3:4; Рим 9:3; Рим 9:6; Рим 11:15; 1Кор 15:10; 2Кор 11:22; Флп 3:5; 1Цар 12:22; 4Цар 17:20; 4Цар 23:27; 1Пар 17:22; 2Пар 15:2; Пс 44:9; Пс 60:1; Пс 74:1; Пс 77:7; Пс 89:31-37; Пс 94:14; Ис 2:6; Ис 6:12; Ис 40:27; Ис 41:9; Ис 49:14; Ис 63:8; Ис 66:19; Иер 4:27; Иер 5:18; Иер 6:30; Иер 14:19; Иер 31:36-37; Иер 33:24-26; Иер 51:5; Плач 3:31; Иез 39:28; Ос 9:17; Ам 9:8-9; Зах 13:8.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.