говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святого.
говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
со словами: — Наделите и меня способностью передавать Святого Духа тому, на кого я возложу руки!
Современный перевод РБО
«Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа», — попросил он.
говоря: «Дайте и мне такую силу,[1] чтобы тот, на кого я возложу руки, мог получить Духа Святого».
сказал: «Дайте и мне эту власть, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа».
говоря: «Дайте и мне эту власть, чтобы на кого бы я ни возложил руки, на того снизошёл Святой Дух».
"Дайте и мне эту власть, чтобы на кого бы я ни возложил руки, на того снизошёл Святой Дух".
говоря: дайте и мне власть эту, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святого.
говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
говоря: — Дайте и мне эту власть, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Дух Святой.
Но Петр ответил ему: "Пусть твоё серебро погибнет вместе с тобою за то, что ты решил, что бесплатный дар Бога можно купить за деньги!
И говорит: «Дайте и мне такие полномочия. Пусть при возложении моих рук людям даруется Святой Дух».
дайте и мнѣ сію власть, чтобы тотъ, на кого возложу руки, получалъ Святаго Духа.
глаголя: дайте и мне власть сию, да на негоже положу руце прииметь Дух Святый •
глаго́лѧ: дади́те и҆ мнѣ̀ вла́сть сїю̀, да, на него́же а҆́ще положꙋ̀ рꙋ́цѣ, прїи́метъ дх҃а ст҃а́го.
Глаго́ля: дади́те и мне власть сию́, да, на него́же а́ще положу́ ру́це, прии́мет Ду́ха Свята́го.