Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
Он сошел с корабля в Кесарии, пришёл в Иерусалим и, поприветствовав местную церковь, отправился в Антиохию.
и прибыл в Кесарию, побывал в Иерусалиме, чтобы приветствовать церковь, и вернулся в Антиохию.
Современный перевод РБО
Он прибыл в Кесарию, а оттуда направился в Иерусалим, навестил общину, а потом пошел в Антиохию.
Сойдя на берег в Кесарии, он пошел в Иерусалим, навестил церковь и потом отправился в Антиохию.
Он побыл в Кесарии и пришёл в Иерусалим, поприветствовал церковь и ушёл в Антиохию.
Прибыв в Кесарию, Павел отправился в Иерусалим и посетил там местную церковь, а затем отправился в Антиохию.
Побывав в Кесарии, он отправился в Иерусалим и приветствовал местную церковь, а затем отправился в Антиохию.
и, высадившись в Кесарии, поднялся в Иерусалим и, приветствовав церковь, сошел в Антиохию.
Он сошел с корабля в Кесарии, пришел в Иерусалим и, поприветствовав местную церковь, отправился в Aнтиохию.
И, побывав в Кесарии, он взошёл, приветствовал церковь и ушёл в Антиохию.
Высадившись в Кесарии, он направился в Иерусалим и навестил мессианскую общину. Затем он спустился в Антиохию,
Побывавъ въ Кесаріи, сходивъ въ Іерусалимъ и повидавшись съ церковію, онъ возвратился въ Антіохію. Но проведя тамъ нѣсколько времени,
Он побывал в Цезарии, наведался в Иерусалим, где посетил церковь, и ушел в Антиохию.
І пришедъ во Кесарею въступи и целова хрестианъ • И оттоле шолъ до Анътиохіи,
[Заⷱ҇ 41] И҆ соше́дъ въ кесарі́ю, возше́дъ и҆ цѣлова́въ цр҃ковь, сни́де во а҆нтїохі́ю,
И соше́д в Кесари́ю, возше́д и целова́в це́рковь, сни́де во Антиохи́ю.