Библия Деян Деяния 10:33 › сравнение

Деяния 10:33

Сравнение:
Деяния 10:33


Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.

Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришёл. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.

Я тотчас послал за тобой, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь мы все здесь собрались перед Богом, чтобы услышать всё, что Господь повелел тебе нам передать.

Современный перевод РБО

И я немедленно послал за тобой, и ты был так добр, что пришел. И вот мы все здесь собрались перед лицом Божьим, чтобы услышать от тебя то, что повелел тебе сказать Господь».

Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь».[12]

Я сразу же послал за тобой, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь мы все стоим перед Богом, чтобы выслушать всё, что сказано тебе от Бога».

И я тотчас же послал за тобой, и ты правильно сделал, что пришёл. Теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё то, что Господь повелел тебе сказать».

И я тотчас же послал за тобой, и ты хорошо сделал, что пришёл; теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё, что Господь повелел тебе сказать".

Поэтому я тотчас же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь же мы все пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе Господом.

Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, хотим выслушать, что Господь повелел тебе сказать.

Я тотчас послал к тебе, и, придя, ты хорошо сделал. Теперь все мы предстали пред Богом, чтобы услышать всё, что повелел тебе Господь.

Я тотчас же послал за тобой, и ты любезно согласился прийти. Все же мы собрались здесь перед лицом Бога, чтобы послушать всё, что велел тебе сказать Господь".

Я сразу послал за тобой. И хорошо же ты сделал, что пришел! Теперь все мы предстоим перед Богом, чтобы выслушать все, что тебе поручено сказать от Господа».

Тотчасъ послалъ я къ тебѣ, и хорошо, что ты пришелъ. И такъ теперь всѣ мы въ присутствіи Божіемъ готовы слушать все, что повелѣно тебѣ отъ Бога.

и скоро послахъ къ тобе • Ты же добре вчинил пришеды к намъ • Ныне убо вси мы предъ Богомъ, пріидохомъ послушати вся повеленная тобе от Бога •

А҆́бїе ᲂу҆̀бо посла́хъ къ тебѣ̀, ты́ же до́брѣ сотвори́лъ є҆сѝ прише́дъ: нн҃ѣ ᲂу҆̀бо всѝ мы̀ пред̾ бг҃омъ предстои́мъ слы́шати всѧ̑ повелѣ̑ннаѧ тебѣ̀ ѿ бг҃а.

А́бие у́бо посла́х к тебе́, ты же до́бре сотвори́л еси́ прише́д. Ны́не у́бо вси мы пред Бо́гом предстои́м слы́шати вся повеле́нная тебе́ от Бо́га.

Параллельные ссылки — Деяния 10:33

Синодальный перевод:
Мф 18:4; Мф 19:30; Мк 10:15; Лк 1:17; Лк 8:18; Лк 8:40; Ин 4:30; Деян 10:8; Деян 10:22; Деян 10:23; Деян 11:14; Деян 13:42; Деян 16:9; Деян 16:32; Деян 17:11-12; Деян 22:10; Деян 28:20; Деян 28:28; Иак 1:19; Иак 1:21; 1Пет 2:1-2; 1Кор 3:18; Гал 4:14; 1Фес 2:13; Втор 5:25-29; Втор 30:13; Нав 2:18; Нав 24:1; 1Пар 28:8; 2Пар 30:12; Иов 42:9; Притч 1:5; Притч 9:9-10; Притч 18:15; Притч 25:12; Еккл 5:1; Ис 2:3; Иез 33:31; Мих 4:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.