И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
Он опять вошел в резиденцию и спросил Иисуса: — Откуда Ты? Но Иисус не отвечал ему.
Он вернулся в преторий и спросил Иисуса: — Откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. Тогда Пилат Ему говорит: — Ты не разговариваешь со мной?
Современный перевод РБО
Он снова вернулся во дворец и спросил Иисуса: «Откуда Ты?» Но Иисус ничего не ответил.
Вернувшись в преторий, он спросил Иисуса: «Откуда Ты?» Иисус молчал.
Он снова вошёл в преторий и спросил Иисуса: «Откуда Ты?» Но Иисус ему не ответил.
Возвратившись к себе во дворец, он спросил Иисуса: «Откуда Ты родом?» Но Иисус ничего ему не ответил.
Возвратившись к себе во дворец, он спросил Иисуса: "Откуда Ты родом?" Но Иисус ничего ему не ответил.
и вошел в преторию снова и говорит Иисусу: откуда Ты? Иисус же ответа не дал ему.
Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса: — Откуда Ты? Но Иисус не отвечал ему.
вернулся в преторий и спросил Иисуса: — Откуда Ты? Иисус ничего не ответил.
Он вернулся в штаб и спросил Иисуса: "Откуда ты?" Но Иисус не отвечал.
Он опять вернулся во дворец и спрашивает Иисуса: «Откуда Ты?». Иисус молчал.
поэтому он возвратился в преторию и уже там спросил Иисуса: откуда Ты? Но Тот не отвечал ему.
И опять вошелъ въ Преторію, и сказалъ Іисусу: откуда Ты? Но Іисусъ не далъ ему отвѣта.
и въниде въ преторъ пакы Пилатъ. и глагола Иисусови. отъкуду еси Ты. Иисусъ же отъвета не дасть ему.
и҆ вни́де въ претѡ́ръ па́ки и҆ глаго́ла і҆и҃сови: ѿкꙋ́дꙋ є҆сѝ ты̀; І҆и҃съ же ѿвѣ́та не дадѐ є҆мꙋ̀.
И вни́де в прето́р па́ки и глаго́ла Иису́сови: отку́ду еси́ Ты? Иису́с же отве́та не даде́ ему́.