Библия Ин От Иоанна 11:27 › сравнение

От Иоанна 11:27

Сравнение:
От Иоанна 11:27


Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.

— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришёл в мир.

Говорит она Ему: — Да, Господи! Я уверовала, что Ты — Христос, Сын Божий, пришедший в этот мир.

Современный перевод РБО

«Да, Господь, — отвечает она. — Я верю, что Ты — Помазанник, Сын Бога, который должен прийти в мир».

«Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».

Она ответила Ему: «Да, Господин! Я верю, что Ты Христос, Божий Сын, Который должен прийти в мир».

Она ответила: «Да, Господи! Я верую, что Ты — Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир».

Она ответила: "Да, Господи! Я верую, что Ты Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир".

Говорит она Ему: да. Господи, я уверовала и верую, что Ты — Христос, Сын Божий, грядущий в мир.

— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Мессия, Сын Божий, который пришел в мир.

Она говорит: — Да, господин мой, я верю, что Ты — Помазанник, Сын Божий, который должен придти в мир.

Она сказала ему: "Да, Господь, я верю, что ты Мессия, Сын Бога, приходящий в мир".

Она говорит Ему: да, Господи! Я верую, что Ты — Христос, Сын Божий, пришедший в мир.

Вѣришь ли сему? Она говоритъ Ему: такъ, Господи! я вѣрую, что Ты Христосъ, Сынъ Божій, Которому надлежало притти въ міръ.

Марфа ответила: «Да, Господь! Верю, что Ты — Христос, тот самый Сын Бога, что идет в мир».

глагола Ему. еи Господи. азъ верую. яко Ты еси Христосъ Сынъ Божии. грядыи въ миръ.

Глаго́ла є҆мꙋ̀: є҆́й, гдⷭ҇и: а҆́зъ вѣ́ровахъ, ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ хрⷭ҇то́съ сн҃ъ бж҃їй, и҆́же въ мі́ръ грѧды́й.

Глаго́ла Ему́: ей, Го́споди, аз ве́ровах, я́ко Ты еси́ Христо́с Сын Бо́жий, и́же в міръ гряды́й.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.