Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
Иисус наблюдал, как приглашенные выбирали себе почетные места за столом, и рассказал им такую притчу:
Современный перевод РБО
Иисус наблюдал за тем, как гости выбирали себе лучшие места, и рассказал им притчу:
Когда Иисус заметил, что гости выбирали себе почетные места за столом, Он в поучение сказал:[3]
Заметив, как приглашённые выбирали первые места, рассказал им притчу:
Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
И говорил Он приглашенным притчу, замечая, как они выбирали себе первые места:
Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
Видя, как гости спешат занять почетные места за столом, Иисус рассказал им притчу:
Когда Иисус заметил, как гости выбирали для себя лучшие места за столом, он рассказал им такую притчу:
Приглашенные занимали лучшие места. Он это заметил и рассказал притчу:
Наблюдая же, как приглашенные занимали лучшие места, Он обратился к ним с поучением:
Замѣчая же, какъ гости выбирали высшія мѣста, предложилъ имъ притчу, говоря:
А приметив, как приглашенные к столу разбирали себе самые почетные места, рассказал Он им притчу:
Глаголааше же. къ зъваныимъ притъчу одрьжя. како предъседания избирааху. глаголя къ нимъ.
Гл҃аше же къ зва̑ннымъ при́тчꙋ, ѡ҆бдержѧ̀ {внима́ѧ}, ка́кѡ предсѣда̑нїѧ и҆збира́хꙋ, гл҃ѧ къ ни̑мъ:
Глаго́лаше же к зва́нным при́тчу, обдержя́, {внима́я}ка́ко председа́ния избира́ху, глаго́ля к ним: