Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, — и будет вам.
Потому вам говорю: о чем молите и про́сите с верой, что получите, — всё это будет вам дано.
Современный перевод РБО
Поэтому вам говорю Я: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили, — и так и будет!
Потому говорю вам, о чем бы вы ни просили в молитве, верьте, что вы это уже получили, и дано будет вам.
Поэтому говорю вам: всё, что будете просить в молитве, — верьте, что получите, — и будет вам.
Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите и будет оно ваше.
Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите, и будет оно ваше.
Потому говорю вам: всё, о чем вы молитесь и просите, верьте, что вы получили, — и будет вам.
Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни просили в молитве, верьте, что вы уже получили это, и будет вам.
Поэтому Я говорю вам: если вы о чём-то просите для себя во время молитвы, верьте, что вы уже получили всё это, и так для вас и будет!
Поэтому говорю вам, чего бы вы не попросили в молитве, верьте, что получаете, и будет вам.
Говорю вам: чего бы вы с молитвой ни попросили, верьте, что это уже ваше — и будет у вас.
Поэтому говорю вам: верьте, что получите всё, о чём бы ни просили вы в молитве, и будет дано вам.
Потому сказываю вамъ: все, чего вы въ молитвѣ просить будете, вѣрьте, что получите; и будетъ вамъ.
Поэтому Я говорю вам: чего бы вы ни просили в молитве, веруйте, что получили просимое, и так и будет для вас.
сего ради глаголю вамъ. вьса елико аще молящеся просите. веруите. яко приимете. и будеть вамъ.
сегѡ̀ ра́ди гл҃ю ва́мъ: всѧ̑ є҆ли̑ка а҆́ще молѧ́щесѧ про́сите, вѣ́рꙋйте, ꙗ҆́кѡ прїе́млете: и҆ бꙋ́детъ ва́мъ:
Сего́ ра́ди глаго́лю вам: вся ели́ка а́ще моля́щеся про́сите, ве́руйте, я́ко прие́млете, и бу́дет вам.