так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
«Так говорит Господь Сил: „Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
— Вот что говорил тогда Господь Воинств: «судите по справедливости и правде, и каждый пусть поступает с другим дружелюбно и милосердно.
Современный перевод РБО
«Так говорил Господь Воинств: будьте справедливы в суде, добры и милосердны друг к другу;
«Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Суд справедливый вершите и друг к другу относитесь с милосердием и дружелюбием.
«Так говорил тогда Господь Саваоф: "Совершайте справедливый суд, проявляйте милость и сострадание каждый своему брату.
«Всемогущий Господь сказал: „Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу.
Всемогущий Господь сказал: "Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу.
Так говорил некогда Иегова воинств: производите праведный суд, и оказывайте милость и сострадание друг другу.
Так говорит Господь Вседержитель: праведный суд производите и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему.
си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь Вседержи́тель: сꙋ́дъ пра́веденъ сꙋди́те и҆ ми́лость и҆ щедрѡ́ты твори́те кі́йждо ко бра́тꙋ своемꙋ̀,
сице глаголет Господь Вседержитель: суд праведен судите и милость и щедроты творите кийждо ко брату своему,