И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святой храм Твой.
Я сказал: „Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой“.
Сказал я, что изгнан теперь с глаз Твоих прочь, Но только бы снова взглянуть на храм Святыни Твоей!
Современный перевод РБО
И думалось мне: я изгнан прочь с Твоих глаз. Но нет, я еще увижу Твой Храм святой!
И подумал я: Ты отринул меня, изгнал с очей Твоих; как смогу[5] я опять взор свой к Храму Твоему святому, в высь небесную, устремлять?
Я сказал: "Я изгнан от Твоих глаз, однако я опять увижу Твой святой храм.
Я подумал: „Хоть мне и пришлось покинуть Тебя, я всё же буду молить о помощи, глядя на Твой храм святой”.
Горечь морская в горле моём, и глубины объяли меня, голова морской травой обвита.
Отлучен я от очей Твоих. Увы! увижу ли еще храм святости твоея.
И я сказал: отринут я от очей Твоих, увижу ли я еще храм святой Твой?
И҆ а҆́зъ рѣ́хъ: ѿри́нꙋсѧ ѿ ѻ҆́чїю твое́ю: є҆да̀ приложꙋ̀ призрѣ́ти мѝ ко хра́мꙋ ст҃о́мꙋ твоемꙋ̀;
И аз рех: отринуся от очию Твоею: еда приложу призрети ми ко храму святому Твоему?