А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, —
Но вас, оставляющих Господа, забывающих Мою святую гору, накрывающих стол для Гада, наполняющих приправленным вином чаши для Мени[283], —
А вы, кто Господа покинул и забыл Мою святую гору, кто стол накрывает для Удачи и наливает вино для Судьбы —
Современный перевод РБО
А вы, те, кто Господа оставил и забыл гору Мою святую, кто накрывает стол для Га́да, наливает приправленное вино для Мени, —
А вас, кто от ГОСПОДА отвернулся и забыл гору Мою святую, кто трапезу готовит богу Удаче и наливает вино богине Судьбе[6] —
А вас, которые оставили Господа, забыли Мою святую гору, которые готовите пир для Гада, и наполняете чашу для Мени,
Но тех, кто оставил Господа, Я накажу. Они забыли о Моей Святой горе и начали поклоняться богине „Удаче”, и полагаться на лжебога по имени „Судьба”.
Но тех, кто оставил Господа, Я накажу. Они забыли о Моей святой горе и начали поклоняться удаче и полагаться на неверного бога судьбы.
А вы, оставившие Меня и забывающие гору святую Мою и приготовляющие демону трапезу и уготовляющие растворенное вино счастливой Судьбе!
Вы́ же, ѡ҆ста́вившїи мѧ̀ и҆ забыва́ющїи го́рꙋ ст҃ꙋ́ю мою̀, и҆ ᲂу҆готовлѧ́ющїи де́мѡнꙋ трапе́зꙋ и҆ и҆сполнѧ́ющїи ща́стїю растворе́нїе,
Вы же, оставившии Мя и забывающии гору святую Мою, и уготовлящии демону трапезу и исполняющии щастию растворение,