«Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся.
«Дай нам совет, прими решение. Сделай в полдень тень свою ночи подобной. Спрячь изгнанников, не выдавай скитальцев.
«Собери совет, прими решение: среди ясного полдня стань нам тенью ночной, спрячь изгнанников, не выдавай скитальцев.
Современный перевод РБО
«Постановите, решите: пусть ваша тень, словно ночь, даст защиту в полуденный зной! Беженцев ты укрой, скитальца не лишай защиты!
«Не откажите в совете, примите о нас решение:[2] в ясный полдень укройте тенью темной, как ночь, спрячьте изгнанников, не выдавайте скитальцев.
"Дай совет, прими решение. Покрой нас своей тенью в полдень, как ночью, скрой изгнанных, не выдай скитающихся.
«Помоги нам, — они говорят, — скажи, что нам делать, укрой от врагов, как укрывают тени от полуденного солнца, не выдавай нас врагам».
"Помоги нам, — они говорят, — скажи, что нам делать, укрой от врагов, как укрывают тени от полуденного солнца. Не выдавай нас врагам".
Сделайте223 ей224 навсегда покров плача225: в полуденной тьме бегут, ужаснулись, чтобы не быть отведенными.
Сотвори́те покро́въ пла́ча є҆ѧ̀ прⷭ҇нѡ: въ полꙋ́деннѣй тьмѣ̀ бѣгꙋ́тъ, ᲂу҆жаснꙋ́шасѧ: да не ѿведе́шисѧ,
Сотворите покров плача ея присно: в полуденней тме бегут, ужаснушася: да не отведешися,