Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
Современный перевод РБО
Лучшее из первого урожая твоей земли приноси в дом твоего Бога — Господа. Не вари козленка в молоке его матери.
Лучшее из того, что на земле твоей выращиваешь, что в самом начале сбора урожая снимаешь, в Дом ГОСПОДА, Бога своего, приноси. И козленка в молоке матери его не вари.[9]
Первые плоды твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козлёнка в молоке его матери.
Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери.
Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери".
Первые плоды земли твоей приноси в дом Иеговы, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Нача́тки пе́рвыхъ жи̑тъ землѝ твоеѧ̀ да внесе́ши въ до́мъ гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀. Да не свари́ши ꙗ҆гнѧ́те во млецѣ̀ ма́тере є҆гѡ̀.
Начатки первых жит земли твоея да внесеши в дом Господа Бога твоего. Да не свариши ягняте во млеце матере его.