Скажу ли: «может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью»;
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
Современный перевод РБО
Скажу: «Пусть тьма укроет меня, пусть свет вокруг станет ночью», —
Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
Если скажу: «Может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня станет ночью»,
Если, желая от Тебя укрыться, я скажу: «Дневной свет превратится в полночь, и темнота меня надёжно спрячет».
Скажу: "Меня сокроет темнота, дневной свет превратится в полночь".
И сказал я: «Может быть, тьма сокроет меня?» Но и ночь (есть) свет в услаждении моем.
И҆ рѣ́хъ: є҆да̀ тьма̀ попере́тъ мѧ̀; и҆ но́щь просвѣще́нїе въ сла́дости мое́й.
И рех: еда́ тма попере́т мя, и нощь просвеще́ние в сла́дости мое́й?