подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога.
— Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что ещё сказать в пользу Бога.
— Потерпи немного — и я тебе поведаю, скажу и другое о Боге.
Современный перевод РБО
«Потерпи немного — и я тебе поведаю, скажу и другое о Боге.
«Потерпи-ка меня еще немного, и расскажу тебе: есть еще что сказать в защиту Бога.[1]
«Подожди немного, и я объявлю тебе, что ещё я могу сказать за Бога.
«Подольше потерпи, у Бога есть что сказать через меня.
"Подольше потерпи, у Бога есть что сказать через меня.
Подожди меня немного, и покажу тебе, ибо есть еще слова за Бога.
Подожди меня еще немного, и я научу тебя, ибо у меня еще есть слово.
«Подожди немного, и я покажу, что в пользу Бога слова есть.
пожди́ ми ма́лѡ є҆щѐ, да тѧ̀ наꙋчꙋ̀: є҆ще́ бо ᲂу҆ менє̀ є҆́сть сло́во.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.