И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: «выведите её за ряды, а кто пойдёт за нею, умерщвляйте мечом», так как думал священник, чтобы не умертвили её в доме Господнем.
Священник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском: — Выведите её за пределы дома[46] и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. — (Так как священник сказал: «Её нельзя предавать смерти в Господнем доме».)
А священник Ехояда велел сотникам и прочим военачальникам: «Выведите ее прочь от рядов, а кто пойдет за ней — убейте мечом!» Так рассуждал священник: «не стоит предавать ее смерти в Храме Господнем».
Современный перевод РБО
Священник Иехояда приказал сотникам, которые командовали отрядами: «Выведите ее из Храма, к Рядам. Кто будет на ее стороне — убивайте». (Он подумал, что нельзя убивать ее прямо в Храме Господа.)
А священник Ехояда велел сотникам и другим военачальникам: «Выведите ее прочь от рядов, а тех, кто пойдет за ней, убейте мечом!» Так рассуждал священник: «Нельзя предавать ее смерти в Храме ГОСПОДНЕМ».
Священник Иодай приказал начальникам сотен, руководящим войском: «Выведите её за ряды, а того, кто пойдёт за ней, убейте мечом», — так как священник думал о том, чтобы её не убивали в доме Господа.
Священник Иодай приказал офицерам, которые командовали воинами: «Выведите Гофолию и её последователей с территории храма. Убейте Гофолию, но не убивайте её в храме Господа».
Священник Иодай приказал сотникам, которые командовали воинами: "Окружите Гофолию и выведите её с территории храма. Все её последователи должны быть убиты. Но она не должна быть убита в храме Господа".
И҆ заповѣ́да і҆ѡда́й жре́цъ стонача́льникѡмъ и҆ вла́стелємъ си́лы, и҆ речѐ къ ни̑мъ: и҆зведи́те ю҆̀ во́нъ и҆з̾ полкѡ́въ, и҆ входѧ́й в̾слѣ́дъ є҆ѧ̀ сме́ртїю да ᲂу҆́мретъ ѿ ѻ҆рꙋ́жїѧ: поне́же речѐ жре́цъ, да не ᲂу҆́мретъ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни.
И заповеда Иодай жрец стоначалником и властелем силы, и рече к ним: изведите ю вон из полков, и входяй вслед ея смертию да умрет от оружия: понеже рече жрец, да не умрет в дому Господни.