Номера Стронга: Откровение
глава 8 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 8:13
И 2532 видел 1492 я и 2532 слышал 191 одного 1520 Ангела, 32 летящего 4072 посреди 1722 3321 неба 3321 и говорящего 3004 громким 3173 голосом: 5456 горе, 3759 горе, 3759 горе 3759 живущим 2730 на 1909 земле 1093 от 1537 остальных 3062 трубных 4536 голосов 5456 трех 5140 Ангелов, 32 которые 3588 будут 3195 трубить! 4537Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 8:13
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
άετός (G105) орел. Это слово может также обозначать стервятника, в данном контексте символ неотвратимой гибели. Стервятник летает невысоко, всем виден и кричит пронзительным голосом, который невозможно не услышать (Mounce).
πετομένου praes. med. (dep.) part. от πέτομαι (G4072) летать.
μεσουράνημα (G3321) в зените, по меридиану, то есть в середине неба (Ford; Swete).
λέγοντος praes. act. part. (subst.) от λέγω (G3004) говорить.
κατοικοΰντας praes. act. part. от κατοικέω (G2730) обитать, пребывать, жить.
μελλόντων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для обозначения немедленного будущего.
σαλπίζειν praes. act. inf. от σαλπίζω (G4537) дуть в трубу.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008