Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 6 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 6:11 / Откр 6:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
στολὴ одеяние 4749 N-NSF
λευκή, белое, 3022 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναπαύσονται они отдыхали 373 V-FMI-3P
ἔτι ещё 2089 ADV
χρόνον время 5550 N-ASM
μικρόν, малое, 3397 A-ASM
ἕως пока 2193 ADV
πληρωθῶσιν будут исполнены 4137 V-APS-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
σύνδουλοι товарищи по рабству 4889 N-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM
ἀποκτέννεσθαι быть убиваемыми 615 V-PPN
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοί. они. 846 P-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 6:11

И 2532 даны 1325 были 1325 каждому 1538 из них одежды 4749 белые, 3022 и 2532 сказано 4483 им, 846 чтобы 2443 они успокоились 373 еще 2089 на малое 3398 время, 5550 пока 2193 и сотрудники 4889 их 846 и 2532 братья 80 их, 846 которые 3588 будут 3195 убиты, 615 как 5613 и 2532 они, 846 дополнят 4137 число.

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 6:11

έδόθη aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
στολή (G4749) одежда. Это длинное, до пола одеяние, которое должно подчеркнуть их положение. Почти всегда это слово обозначает длинную одежду, касающуюся земли (Trench, Synonyms, 186).
έρρέθη aor. ind. pass. от λέγω (G3004) говорить. Pass. является богословским и обозначает, что действие выполняет Бог (BG, 76).
άναπαύσονται fut. ind. med. (dep.) от άναπαύομαι (G373) прекращать, ждать, отдыхать. Fut. med. используется в прид. цели, подходит больше, чем aor. med. conj. (RWP).
πληρωθώσιν aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) наполнять, исполнять.
σύνδουλος (G4889) товарищ-раб.
μέλλοντες praes. act. part. от μέλλω (G3195) собраться. Гл. используется с inf. для выражения непосредственного будущего.
άποκτέννεσθαι praes. pass. inf. от άποκτείνω (G615) убивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.