Номера Стронга: Откровение
глава 6 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 6:11
И 2532 даны 1325 были 1325 каждому 1538 из них одежды 4749 белые, 3022 и 2532 сказано 4483 им, 846 чтобы 2443 они успокоились 373 еще 2089 на малое 3398 время, 5550 пока 2193 и сотрудники 4889 их 846 и 2532 братья 80 их, 846 которые 3588 будут 3195 убиты, 615 как 5613 и 2532 они, 846 дополнят 4137 число.Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 6:11
έδόθη aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
στολή (G4749) одежда. Это длинное, до пола одеяние, которое должно подчеркнуть их положение. Почти всегда это слово обозначает длинную одежду, касающуюся земли (Trench, Synonyms, 186).
έρρέθη aor. ind. pass. от λέγω (G3004) говорить. Pass. является богословским и обозначает, что действие выполняет Бог (BG, 76).
άναπαύσονται fut. ind. med. (dep.) от άναπαύομαι (G373) прекращать, ждать, отдыхать. Fut. med. используется в прид. цели, подходит больше, чем aor. med. conj. (RWP).
πληρωθώσιν aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) наполнять, исполнять.
σύνδουλος (G4889) товарищ-раб.
μέλλοντες praes. act. part. от μέλλω (G3195) собраться. Гл. используется с inf. для выражения непосредственного будущего.
άποκτέννεσθαι praes. pass. inf. от άποκτείνω (G615) убивать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008