Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 18 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 18:4 / Откр 18:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S
ἄλλην другой 243 A-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
λέγουσαν, говорящий, 3004 V-PAP-ASF
Ἐξέλθατε, Выйди, 1831 V-2AAM-2P
 3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῆς, неё, 846 P-GSF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
συγκοινωνήσητε сообщились вы 4790 V-AAS-2P
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехов 266 N-DPF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPF
πληγῶν ударов 4127 N-GPF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
λάβητε· получили вы; 2983 V-2AAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 18:4

И 2532 услышал 191 я иной 243 голос 5456 с 1537 неба, 3772 говорящий: 3004 выйди 1831 от 1537 нее, 846 народ 2992 Мой, 3450 чтобы 2443 не 3361 участвовать 4790 вам в грехах 266 ее 846 и 2532 не 2443 3361 подвергнуться 2983 язвам 4127 ее; 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 18:4

ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
λέγουσαν praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
έξέλθατε aor. imper. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить, уходить.
συγκοινωνήσητε aor. conj. act. от συγκοινέω (G4790) быть партнером, быть соучастником (см. 1Иоан 1:3). Conj. с ϊν (G2443) в отр. прид. дели.
πληγών gen. pl. от πληγή (G4127) синяк, рана, язва.
λάβητε aor. conj. act. от λαμβάνω (G2983) брать. Conj. с ϊν (G2443) здесь используется в отр. прид. цели. Отр.
μή (G3361) в выражении опасения сочетается в классическом греч. с conj., если человек опасается чего-л., зависящего от его воли (BD, 188).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.