Номера Стронга: Откровение
глава 16 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 16:15
Се, 2400 иду 2064 как 5613 тать: 2812 блажен 3107 бодрствующий 1127 и 2532 хранящий 5083 одежду 2440 свою, 846 чтобы 2443 не 3361 ходить 4043 ему нагим 1131 и 2532 чтобы не увидели 991 срамоты 808 его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 16:15
ίδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть.
έρχομαι (G2064) praes. ind. med. (dep.) приходить.
κλέπτης (G2812) вор. Акцент ставится на неожиданности прихода.
μακάριος (G3107) блаженный, счастливый.
γρηγορών praes. act. part. (subst.) от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, следить.
τηρών praes. act. part. от τηρέω (G5083) хранить, защищать.
γυμνός (G1131) обнаженный. Об отвращении иудеев перед наготой см. ВВС.
περιπατή praes. conj. act. от περιπατέω (G4043) ходить. Священник следил за храмом внутри его стен, тогда как начальник храмовой стражи обходил храм кругом, от часового к часовому, держа горящий факел. Если кто-л. из охраны не был бдителен и не обращался к нему со словами: «Мир тебе, охранник Храмовой горы!» это значило, что он спит. В таком случае начальник имел право побить солдата своим жезлом и сжечь его одежду (М, Middoth, 1:2).
βλέπωσιν praes. conj. act. от βλέπω (G991) видеть. pl. используется в безличном значении и придает гл. значение pass., «его позор виден»
άσχημοσύνη (G808) позор, нечестивость. Возможно, это эвфемизм для обозначения интимных частей тела (Mounce; BAGD).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008