Номера Стронга: Откровение
глава 1 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 1:1
Откровение 602 Иисуса 2424 Христа, 5547 которое 3739 дал 1325 Ему 846 Бог, 2316 чтобы показать 1166 рабам 1401 Своим, 846 чему 3739 надлежит 1163 быть 1096 вскоре. 1722 5034 И 2532 Он показал, 4591 послав 649 [оное] через 1223 Ангела 32 Своего 846 рабу 1401 Своему 846 Иоанну, 2491Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 1:1
Robert L. Muse, The Book of Revelation: An Annotated Bibliography (Books of the Bible, vol. 2), 1996; ABD, 5:694−708; DLNT, 1025−38; Stanley J.Grenz, The Millenial Maze (Downers Grove, 111.: Inter Varsity, 1972).
άποκάλυψις (G35) акт разоблачения, открытие, откровение (TLNT; DLNT, 1024; Hort; Swete). Это слово часто использовалось для обозначения типа иудейской литературы первого века до н. э., которая возникла в эпоху преследований. Подобные произведения писались языком, полным символов, и выпускались под именами значительных пророков ВЗ (TRE, 3:189−289; OTP, 1:3−4; W.G.Rollins, "The New Testament and Apocalyptic" NTS 17 [1971]: 454−76; James Kallas, "The Apocalypse — An Apocalyptic Book?" JBL 86 [1967] : 69−80; Bruce W.James, "More about the Apocalypse as Apocalyptic" JBL 87 [1968] : 325−27; Allen Dwight Callahan, "The Language of Apocalypse" HTR 88 [1995]: 453−70; Stephen H.Travis, "The Value of Apocalyptic" ТВ 30 [1979]: 53−76; David E. Aune, The New Testament in Its Literary Environment [Philadelphia: Westminster Press, 1987], 226−52; J.J.Collins, "Apocalyptic in Literature" in Early Judaism and Its Modern Interpreters edited by Robert Kraft and George W. E. Nickelsburg (Atlanta: Scholars Press, 1986), 345−70; ABD, 1:279−92; 5:703−4; Thomas; Charles; Mounce). Книга Откровения не полностью соответствует характеристикам апокалиптической литературы того времени, но ее тема и символика должны рассматриваться в свете ВЗ, в особенности книги Даниила (G.K.Beale, "The Influence of Daniel upon the Structure and Theology of John's Apocalypse" JETS 27 [1984]: 413−23). Nom. может рассматриваться как заглавие книги. 'Ιησού Χριστού (G2424; G5547) Иисус Христос. Gen. здесь может быть либо obj. («откровение Иисуса Христа»), причем Он является объектом, либо субъектным gen., который здесь лучше подходит: Иисус Христос получил откровение и передает его через Иоанна (Charles; Bousset; Aune; GGBB, 12021). Субъектный gen. больше подходит к контексту; другие авторы использовали подобные названия: «Апокалипсис Ездры» (греч. текст), «Апокалипсис Варуха» (греч. текст), «Апокалипсис Авраама»
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G412) давать.
αύτώ dat. sing. от αὐτός (4899) dat. sing. себе; «Ему». Это относится к Иисусу Христу, получившему откровение. Dat. в роли косвенного дополнения.
δεΐξαι aor. act. inf. от δείκνυμι (G1166) показывать. Это слово характеризует автора, который передает божественное послание через видения (Charles).
Aor. указывает на специфическое действие и подводит его итоги. Inf. цели.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. указывает на логическую необходимость. Обозначает несомненное исполнение замысла Бога, открытого пророкам (Swete).
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) случаться, происходить; pass. inf. с гл. от δει. Кульминативный aor. обобщает разные события и рассматривает их как единое целое.
τάχει dat. sing. от τάχος (G5034) скорость, быстрота. С предлогом используется как adv. быстро, внезапно, скоро. Это слово обозначает скорость исполнения (Walvoord). Придаточное: «вещи, которые должны случиться вскоре» указывает на детальное описание событий, которые, согласно плану Бога, должны заменить наши земные, временные царства непреходящим царством Бога. Это цель, по направлению к которой движется повеетвование (Thomas).
καί (G2532) и, согласно семитскому влиянию, может быть переведено как rel. «которые Он показал через знамения» (AASS, 91; о языке Апокалипсиса вообще см. Aune, clx-ccvii; MKG; AASS; Daryl D.Schmidt, "Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation" NTS 37 [1991]: 592−603; Stanley E.Porter, "The Language of the Apocalypse in Recent Discussion" NTS 35 [1989]: 582−603; Allen Dwight Callahan, "The Language of Apocalypse" HTR 88 [1995]: 453−70; VA, 11161; MT, Style, 145−59; Charles; см. Thompson, The Apocalypse and Semitic Syntax (Cambridge, 1985).
έσήμανεν aor. ind. act. от σημαίνω (G4591) знаменовать. Это слово означает исключительно показывать посредством некоего знамения, в особенности относится к откровению, которое боги дают человеку, особенно о будущих событиях (Hort; Aune).
άποστείλας aor. act. part. от αποστέλλω (G649) посылать, посылать как авторитетного представителя, с особой миссией (TDNT; EDNT; TLNT). Сопутств. part. или part. средства.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008