Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 7 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 7:11 / Евр 7:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Εἰ Если 1487 COND
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
τελείωσις усовершенствование 5050 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Λευιτικῆς Левитское 3020 A-GSF
ἱερωσύνης священство 2420 N-GSF
ἦν, было, 3739 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπ᾽ при 1909 PREP
αὐτῆς нём 846 P-GSF
νενομοθέτηται, законоустроен, 3549 V-RPI-3S
τίς какая 5100 I-NSF
ἔτι ещё 2089 ADV
χρεία нужда 5532 N-NSF
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
τάξιν положению 5010 N-ASF
Μελχισέδεκ Мелхиседека 3198 N-PRI
ἕτερον другого 2087 A-ASM
ἀνίστασθαι вставать 450 V-PMN
ἱερέα священника 2409 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
τάξιν положению 5010 N-ASF
Ἀαρὼν Аарона 2 N-PRI
λέγεσθαι; говориться? 3004 V-PPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 7:11

τελείωσις (G5050) совершенство, достижение цели. Ветхозаветный закон и система левитов не могли привести к прощению, эсхатологической завершенности или святости сердца, которые требовались Богу (Michel; TDNT).
ίερωσύνη (G2420) священство.
αύτης (G846) «на основании этого» то есть левитского священства, «в связи с этим» (Hughes).
ην impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Ind. в conj. 2 типа, противоречащем факту (Attridge).
νενομοθέτηται perf. ind. pass. от νομοθετέομαι (G3549) учреждать закон, давать закон (RWP; BAGD).
άνίστασθαι praes. med. (dep.) inf. от άνίστημι (G450) поднимать. Med. используется в непереходном значении (RWP). Если воепринимать эту форму как pass., значение гл. будет переходным: «быть поднятым״(BAGD).
λέγεσθαι praes. pass. inf. от λέγω (G3004) говорить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.