Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 12:12 / Евр 12:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διὸ Потому 1352 CONJ
τὰς  3588 T-APF
παρειμένας опущенные 3935 V-RPP-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
παραλελυμένα ослабленные 3886 V-RPP-APN
γόνατα колени 1119 N-APN
ἀνορθώσατε, распрямите, 461 V-AAM-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 12:12

παρειμένας perf. pass. part. (adj.) от παρίημι (G3935) позволять отпасть, ослабевать; pass. быть вялым, опустившимся (BAGD).
παραλελυμένα perf. pass. part. (adj.) от παραλύω (G3886) ронять, расслаблять, парализовать; pass. быть слабым, быть хромым (RWP; BAGD).
γόνατα асс. pl. от γόνυ (G1119) колено. Это сравнение с борцом, изнеможенным и избитым, который опускает руки от усталости; подобная картина могла часто наблюдаться в античности (Lane; Attridge; NW, 2, ii: 1220−21).
ανορθώσατε aor. imper. act. от άνορθόω (G460) выпрямлять, выпрямляться, оживать (EGT).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.