Номера Стронга: Евреям
глава 11 стих 37
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 11:37
были 3034 побиваемы 3034 камнями, 3034 перепиливаемы, 4249 подвергаемы 3985 пытке, 3985 умирали 599 от 1722 меча, 5408 3162 скитались 4022 в 1722 милотях 3374 и 1722 козьих 122 кожах, 1192 терпя 5302 недостатки, 5302 скорби, 2346 озлобления; 2558Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 11:37
έλιθάσθησαν aor. ind. pass. от λιθάζω (G3034) побивать камнями.
έπειράσθησαν aor. ind. pass. от πειράζω искушать, испытывать. О предполагаемом варианте текста см. Hughes; Riggenbach. Возможно, это ошибка переписчиков. Более общее слово «искушение» кажется несколько неуместным среди перечисления разных видов жестокой смерти, которые претерпевали верующие (ТС).
έπρίσθησαν aor. ind. pass. от πρίζω (G4249) пилить. Существует предание о том, что пророк Исайя принял мученическую смерть: его перепилили пополам деревянной пилой. Об этом сказано в разных писаниях, в книгах Талмуда и псевдоэпиграфическом иудейском труде «Мученичество Исаии» в котором сказано, что во время этого ужасного испытания «Исайя не издал ни крика, ни стона, но уста его были исполнены Духа Святого, пока его не перепилили надвое» (The Martyrdom of Isaiah, 5:14; Hughes; SB, 3:747).
φόνος (G5408) убийство. Instr. предл. έν (G1722, «убийством меча»
άπέθαvov aor. ind. act. от άποθνήσκω (G1722) умирать.
περιήλθον aor. ind. act. от περιέρχομαι (G4022) бродить.
μηλωτή (G3374) овечья шкура, которую пророки носили вместо плаща (BAGD).
αίγειος (G122) козий. Прилагательные с этим суффиксом обозначает: «от чего-л., принадлежащий кому-л.» (МН, 336).
δέρμα (G1192) шкура; то есть обработанная шкура животного.
ύστερουμενοι praes. med. (dep.) part. от ύστερέω (G5302) недоставать, страдать от нужды.
θλιβόμενοι praes. pass. part. от θλίβω (G2346) оказывать давление, огорчать, тяготеть над.
κακουχούμενοι praes. pass. part. от κακουχέω (G2558) плохо обращаться, третировать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008