Номера Стронга: Евреям
глава 11 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 11:3
Верою 4102 познаем, 3539 что веки 165 устроены 2675 словом 4487 Божиим, 2316 так 1519 что 3588 из 1537 невидимого 3361 991 произошло 1096 видимое. 5316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 11:3
πίστει dat. sing. от πίστις (G4102) вера (см. ст. 1). Dat. instr., «верой». Использование этого слова в этой главе служит обозначением перехода к новой теме.
νοούμεν praes. ind. act. от νοέω (G3539) понимать. Это обозначает умственное воеприятие в отличие от чувственного (Westcott).
κατηρτίσθαι praes. pass. inf. от каταρτίζω (G2675) приспосабливать, совершенствовать. Имеется в виду многообразие и единство творения. Временная форма обозначает, что изначальный урок творения остается нам для вечного пользования и применения (Westcott). Это слово использовалось в эллинистической литературе для обозначения сотворения мира, следовательно, имеет торжественный оттенок (Michel). Inf. используется в косвенной речи.
αιών (G165) век, мир (TDNT).
ρήμα (G4487) то, что произносится; слово. Здесь instr. dat.
φαινομένων praes. med. (dep.) part. от φαίνομαι (G5316) являться, быть видимым.
βλεπόμενον praes. pass. part. от βλέπω (G3793) видеть.
γεγονέναι perf. inf. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Inf. выражает результат (RG, 1003; BD, 207f). Отрицание относится к inf., так что фразу следует перевести: «так что видимое произошло от невидимого» (Hughes).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008