Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 10 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 10:2 / Евр 10:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P
προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ которого 3588 T-ASN
μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N
ἔχειν иметь 2192 V-PAN
ἔτι уже́ 2089 ADV
συνείδησιν сознание 4893 N-ASF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
τοὺς  3588 T-APM
λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM
ἅπαξ однажды 530 ADV
κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 10:2

έπεί (G1893) так как, ибо иначе. Используется в эллиптическом обороте, в противоречащем факту conj. (см. 9:26; BD, 238f).
έπαύσαντο aor. ind. med. (dep.) от παύομαι (G3973) прекращать.
προσφερόμεναι praes. pass. part. от προσφέρω, см. ст. 1. Part, используется как дополнение к действию, выраженному гл. έπαύσαντο. Это предложение следует воспринимать как вопрос: «Если бы было иначе, разве перестали бы приносить их в жертву?» (Bruce).
διά (G1223) используется с асс. от артикулированного инфинитива для выражения причины.
έχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь.
μηδεμία (G3367) fem. ни одного, никакого. Это отрицание имени συνείδησιν. έτ (G2089) еще, больше. Используется в отр. выражении со значением «более»
συνείδησις (G4893) совесть, сознательность. Это евр. выражение обозначает понятие опечаленного, разбитого сердца, в особенности относится к дню очищения (Lane).
λατρεύοντας praes. act. part. от λατρεύω (G3000) поклоняться (TLNT; TDNT). Part, используется как заменитель и субъект inf.
άπαξ (G530) один раз и навсегда.
κεκαθαρισμένους perf. pass. part. от каθαρίζω (G2511) очищать. Part, может быть условным или причинным. Perf. предполагает. что очищение постоянно (Hughes).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.