Номера Стронга: Филимону
глава 1 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филимону 1:8
Посему, 1352 имея 2192 великое 4183 во 1722 Христе 5547 дерзновение 3954 приказывать 2004 тебе, 4671 что 433 должно, 433Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филимону 1:8
διό (G1352) следовательно.
παρρησία (G3954) свобода речи, открытость, смелость, откровенность, пыл (TLNT; TDNT; O'Brien).
έχων praes. act. part. от εχω (G2192) иметь. Уступительное part., «хотя» (IBG, 102).
έπιτάσσειν praes. act. inf. от έπιτάσσω (G2000) повелевать. Инфинитив-дополнение к предшествующему part. Когда раб убегал, его искали с помощью объявлений, и если кто-л. узнавал его и ловил, этот человек должен был отвести раба к хозяину, который мог наказать раба, как захочет. В таком случае человек мог также выступить посредником между хозяином и рабом. Примеры и ссылки см. в Lohse; см. также John M.G.Barclay, "Paul, Philemon and the Dilemma of Christian Slave-Ownership" NTS 37 (1991): 161−86. О тексте, где рассказывается о двух беглых рабах, см. Moule, 34ff; о двух подобных письмах, написанных от имени раба, см. NW, 2, ii:1059−60; Pliny, Letters, 9:21; 24. По поводу текстов о распятии раба, проклятии беглого раба и преследовании правительством беглых рабов см. NDIEC, 8:1−46. О тексте, подобном посланию Павла к Филимону, за исключением того факта, что раб должен быть пойман, закован по рукам и ногам и возвращен владельцу, см. NDIEC, 8:24−26. Может быть, однако, что Онисиим не беглый раб (fugitivus), а кто-л., обратившийся к Павлу как другу своего хозяина (amicus domini), с просьбой о посредничестве (Peter Lampe, "Keine 'Sklavenflucht' des Onesimus" ZNW 76 [1985]: 135−37; Brian M.Rapske, "The Prisoner Paul in the Eyes of Onesimus" NTS 37 [1991]: 187−203; см. также Dunn; Sara C. Winter, "Paul's Letter to Philemon" NTS 33 [1987]: 1−15).
ανήκον praes. act. part. от άνήκω (G405) заниматься, принадлежать; то, что требуется, то, что подобает; то есть, свои обязанности (Martin, NCB).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008