Номера Стронга: Титу
глава 3 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Титу 3:2
никого 3367 не злословить, 987 быть 1511 не 269 сварливыми, 269 но тихими, 1933 и оказывать 1731 всякую 3956 кротость 4236 ко 4314 всем 3956 человекам. 444Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Титу 3:2
βλασφημεί ν praes. act. inf. от βλασφημέω (G987) хулить, обращаться с пренебрежением, богохульствовать. Инфинитивы, параллельные инфинитивам предыдущего стиха.
άμαχος (G269) не сварливый, мирный.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть.
έπιεικής (G1933) терпеливый, разумный, справедливый (2Кор 10:1; Флп 4:5).
ένδεικνυμένους praes. med. (dep.) part. от ένδείκνυμι (G1731) доказывать, проявлять.
πραΰτης (G4240) кротость, мягкость, терпение, доверие среди трудных обстоятельств (2Кор 10:1).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008