Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Титу
глава 2 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Титу 2:2 / Тит 2:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πρεσβύτας Старцам 4246 N-APM
νηφαλίους трезвыми 3524 A-APM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
σεμνούς, почтенными, 4586 A-APM
σώφρονας, благоразумными, 4998 A-APM
ὑγιαίνοντας здравствующими 5198 V-PAP-APM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, вере, 4102 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὑπομονῇ. стойкости. 5281 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Титу 2:2

πρεσβύτης (G4246) старший. Имеется в виду не старейшина, а старший по возрасту (HOG, 171).
νηφάλιος (G3524) трезвый. Здесь имеется в виду вообще сдержанность, умение не поддаваться желаниям (Kelly; 1Тим 3:2).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. используется как imper. (Quinn), или эпэкз. (GGBB, 607).
σεμνός (G4586) достойный (1Тим 3:8).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.