Номера Стронга: Титу
глава 2 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Титу 2:12
научающая 3811 нас, 2248 чтобы 2443 мы, отвергнув 720 нечестие 763 и 2532 мирские 2886 похоти, 1939 целомудренно, 4996 праведно 1346 и 4996 благочестиво 2153 жили 2198 в 1722 нынешнем 3568 веке, 165Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Титу 2:12
παιδεύουσα praes. act. part. от παιδεύω (G3811) дисциплинировать, воспитывать, наставлять.
ϊν (G2443) так, чтобы. Частица с conj. указывает на цель обучения.
άρνησάμενοι aor. med. (dep.) part. от άρνέομαι (G720) отрицать, отказываться.
άσέβεια (G763) безбожие, отвержение всего, что связано с Богом и Его почитанием (TDNT).
επιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
σωφρόνως (G4996) adv., управляя собой (см. ст. 6).
δικαίως (G1346) adv., праведно.
εύσεβώς (G2153) adv., набожно, почтительно.
ζήσωμεν aor. conj. act. от ζάω (G2198) ЖИТЬ. Conj. В прид. С IVtt (G2443).
Aor. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008