Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Титу
глава 1 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Титу 1:5 / Тит 1:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τούτου Этого 5127 D-GSN
χάριν ради 5485 ADV
ἀπέλιπόν я оставил 620 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐν в 1722 PREP
Κρήτῃ, Крите, 2914 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὰ  3588 T-APN
λείποντα остающееся 3007 V-PAP-APN
ἐπιδιορθώσῃ ты выпрямил 1930 V-AMS-2S
καὶ и 2532 CONJ
καταστήσῃς поставил 2525 V-AAS-2S
κατὰ по 2596 PREP
πόλιν городу 4172 N-ASF
πρεσβυτέρους, пресвитеров, 4245 A-APM-C
ὡς как 5613 ADV
ἐγώ я 1473 P-1NS
σοι тебе 4671 P-2DS
διεταξάμην, дал распоряжения, 1299 V-AMI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Титу 1:5

χάριν (G5485) предл. с gen.·, из-за, для того, чтобы.
άπέλιπον aor. ind. act. от άπολείπω (G620) оставлять.
λείποντα praes. act. part. от λείπω (G3007) покидать; subst. part.; т. е., «остальное» «недостающее»
έπιδιορθώση aor. conj. med. от έπιδιορθόω (G1930) устанавливать дополнительно; приводить в порядок. О предложном сочетании см. RWP; МН, 313.' Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
καταστήσης aor. conj. act. от καθίστημι (G2525) избирать.
πρεσβυτέρους (G533) старейшина. О старейшинах в пастырских посланиях и сегодня см. Lea and Griffin, 159−62; TDNT; EDNT.
διεταξάμην aor. ind. med. (dep.) от διατάσσω (G1299) давать приказ, назначать, организовывать, повелевать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.