Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 4 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Тимофею 4:3
Ибо 1063 будет 2071 время, 2540 когда 3753 здравого 5198 учения 1319 принимать 430 не 3756 будут, 430 но 235 по 2596 своим 2398 прихотям 1939 будут 2002 избирать 2002 себе 1438 учителей, 1320 которые 2833 льстили 2833 бы слуху; 189Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Тимофею 4:3
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
καιρός (G2540) пора, период времени. ύγιαινοϋσης praes. act. part. от ύγιαίνω (G5198) хорошо себя чувствовать, быть в добром здравии.
διδασκαλία (G1319) учение, доктрина.
άνέξονται fut. ind. med. (dep.) от άνέχω (G430) сносить, терпеть, справляться.
έπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
έπισωρεύσουσιν fut. ind. act. от έπισωρεύω (G2002) сваливать, нагромождать.
κνηθόμενοι praes. med. part. от κνήθομαι (G2833) царапать, щекотать, чесать; pass. страдать от чесотки. Фигурально обозначает любопытство человека, который жаждет интересной информации. Чесотка облегчается с помощью массажа новых учителей (BAGD; ММ).
άκο (G189) слух, ухо. Здесь асс. общей ссылки: они устремятся услышать (Kelly).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008