Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 3 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Тимофею 3:7
всегда 3842 учащихся 3129 и 2532 никогда 3368 не могущих 1410 дойти 2064 до 1519 познания 1922 истины. 225Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Тимофею 3:7
πάντοτε (G3842) всегда.
μανθάνοντα praes. act. part. (adj.) асс. n. pl. от μανθάνω (G3129) узнавать через наставление (BAGD). Part, в n. pl. относится к женщинам из ст. 6, которые, очевидно, хотели послушать совет другого человека, но умы их стали такими ненадежными и деформированными, что они стали неспособны воспринять истинное знание (Guthrie). Praes. указывает на их постоянную привычку.
μηδέποτε (G3368) никогда.
έπίγνωσις (G2064) признание, знание (см. Кол 1:9).
έλθείν aor. act. inf. от έρχομαι (G1922) идти. Инфинитив-дополнение к последующему part. δυνάμενα praes. med. (dep.) part. (adj.) от δύναμαι (G1410) быть способным. Adj. part. без артикля подчеркивает особенность.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008