Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 2 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Тимофею 2:6 / 2Тим 2:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὸν  3588 T-ASM
κοπιῶντα Трудящемуся 2872 V-PAP-ASM
γεωργὸν земледельцу 1092 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
πρῶτον первому 4412 ADV-S
τῶν  3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
μεταλαμβάνειν. получать часть. 3335 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 2:6

κοπιώντα praes. act. part. от κοπιάω (G2872) работать, работать до изнеможения. Adj. использование part.: трудолюбивый землепашец, который работает до изнеможения.
γεωργός (G1092) земледелец.
δεί (G1163) praes. ind. act. необходимо; безличный гл. с асс. и inf., указывающий на логическую необходимость.
μεταλαμβάνειν praes. act. inf. от μεταλαμβάνω (G3335) разделять. Inf. как дополнение к предшествующим безличным гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.