Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 3 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Тимофею 3:10 / 1Тим 3:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
οὗτοι эти 3778 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
δοκιμαζέσθωσαν пусть будут испытываемы 1381 V-PPM-3P
πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S
εἶτα затем 1534 ADV
διακονείτωσαν пусть служат 1247 V-PAM-3P
ἀνέγκλητοι безупречные 410 A-NPM
ὄντες. сущие. 1510 V-PAP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 3:10

И 2532 таких 3778 надобно прежде 4412 испытывать, 1381 потом, 1534 если 5607 беспорочны, 410 [допускать] до служения. 1247

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 3:10

δοκιμαζέσθωσαν praes. imper. pass. 3pers.pl. от δοκιμάζω (G1381) одобрять после проверки или исследования (TDNT; ММ).
είτα (G1534) тогда.
διακονείτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от διακονέω (G1247) быть диаконом, служить.
άνέγκλητος (G410) невинный, безупречный. О примерах использования этого слова в папирусах см. ММ; Preisigke.
οντες praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, может быть частью conj.: «если они безупречны» — или subst.: «те, кто невинен» (GGBB, 633), — или причинным: «потому что они безупречны». Могут сочетаться все три значения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.