Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 2 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 2:1
Итак 3767 прежде 4412 всего 3956 прошу 3870 совершать 4160 молитвы, 1162 прошения, 4335 моления, 1783 благодарения 2169 за 5228 всех 3956 человеков, 444Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 2:1
Παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать (см. Рим 12:1).
πρώτον πάντων прежде всего. Эти слова обозначают приоритет не по времени, а по важности (Guthrie).
ποιείσθαι praes. med. (dep.) inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Это слово используется с причинным значением (BAGD; см. 1Фес 1:2). Inf. как дополнение основного гл.: «Я молю тебя сделать»
δέησις (G1162) ходатайство, прошение. Гл., от которого произошло имя, имеет значение «пользоваться моментом»; затем «добиваться аудиенции у царя»; пользуясь случаем, «предъявлять прошение». Это слово обычно обозначало прошение к старшему по должности, в папирусах оно постоянно используется, когда речь идет о послании к царю (Lock; Guthrie; MM; BS, 121f; Preisigke; TDNT).
έντευξις (G1783) молитва, молитва за кого-л. (BAGD).
ευχαριστίας (G2169) благодарение.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008