Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 1 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 1:7
желая 2309 быть 1511 законоучителями, 3547 но не 3361 разумея 3539 ни 3383 того, о чем 3739 говорят, 3004 ни 3383 того, что 4012 5101 утверждают. 1226Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 1:7
θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part, может быть уступительным («несмотря на то, что они хотят») или причинным («так как они хотят»). Praes. выражает одновременность действия.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Инфинитив-дополнение к предшествующему part. νομοδιδάσκαλος (G3547) учителя закона, иудейский термин (см. Лк 5:17; Дея 5:34). Они добивались популярности не только за счет тонких и точных толкований, но также строгим отношением к исполнению закона и требованиями аскетизма (Jeremias), используя закон как средство достижения праведности (LIF, 174).
νοοΰντες praes. act. part. от νοέω (G3539) понимать, воспринимать. Praes. с отр.
μή (G3361) подчеркивает их длительную неспособность к пониманию. Part, имеет легкий оттенок противительного или даже уступительного значения (Ellicott).
λέγουσιν praes. ind. act. от λέγω (G2998) говорить. Гномич. praes. описывает итеративное или текущее действие.
διαβεβαιοΰνται praes. ind. med. (dep.) от διαβεβαώομαι (G1226) утверждать, настаивать, говорить уверенно. Гномич. praes. Гл. означает делать заявление или высказывать свое мнение твердым, уверенным тоном (BAGD; Fairbairn). Предложное сочетание значит «тщательно» (МН, 302).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008