Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 1 стих 16
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 1:16
Но 235 для 1223 того 5124 я и помилован, 1653 чтобы 2443 Иисус 2424 Христос 5547 во 1722 мне 1698 первом 4413 показал 1731 все 3956 долготерпение, 3115 в 4314 пример 5296 тем, которые 3195 будут 3195 веровать 4100 в 1909 Него 846 к 1519 жизни 2222 вечной. 166Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 1:16
ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять милость; pass. получать милость.
ένδείξηται aor. conj. med. (dep.) от ένδείκνυμι (G1731) указывать, доказывать. Предложное сочетание указывает на более полное доказательство, чем простой гл. Это указание пальцем на объект (МН, 305). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
μακροθυμία (G1731) долготерпение, выносливость (см. Гал 5:22).
μελλόντων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. С inf. используется продолженное будущее (MKG, 307).
πιστεύειν praes. act. inf. от πιστεύω (G4100) доверять. Inf. как дополнение к part. Используется с предлогом, с dat. в значении: «возлагать доверие на кого-л.» указывает более на состояние, в то время, как асс. подчеркивает больше начало действия (М, 68; Lock).
αιώνιος (G166) вечный. Вечная жизнь — это жизнь в грядущем веке, с временной ссылкой, но и с акцентом на качество. Хотя Павел относится к жизни вечной в основном в эсхатологическом понимании, он также рассматривает ее как текущее богатство верующего, результат пребывания в Духе Святом (GW, 118ff).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008