Номера Стронга: 2 Фессалоникийцам
глава 1 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 1:11
Для 1519 сего 3739 и 2532 молимся 4336 всегда 3842 за 4012 вас, 5216 чтобы 2443 Бог 2316 наш 2257 соделал 515 вас 5209 достойными 515 звания 2821 и 2532 совершил 4137 всякое 3956 благоволение 2107 благости 19 и 2532 дело 2041 веры 4102 в 1722 силе, 1411Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Фессалоникийцам 1:11
εις о с этой целью, имея это в виду. Выражение передает идею цели (Morris; Moore).
προσευχόμεθα praes. ind. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться (см. 1Фес 5:17).
πάντοτε (G3842) всегда, постоянно. 'ίνα (G2443) чтобы. Частица вводит содержание молитвы.
άξιώση aor. conj. act. от άξιόω (G515) считать достойным, полагать достойным. Conj. с ίνα.
κλήσεως gen. sing. от κλήσις (G2821) зов. Gen. используется после гл. άξιώση.
πληρώση aor. conj. act. от πληρόω (G4137) наполнять. Здесь в знач. совершать (Moore).
ευδοκία (G2107) благоволение, удовлетворение, согласие, желание (BAGD; TDNT).
άγαθωσύνη (G19) доброта, благость. Здесь obj. gen., «наелаждение от добрых дел» (Lightfoot, Notes; см. Гал 5:22).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008