Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Фессалоникийцам
глава 1 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Фессалоникийцам 1:11 / 2Фес 1:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰς Для 1519 PREP
которого 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
προσευχόμεθα молимся 4336 V-PNI-1P
πάντοτε всегда 3842 ADV
περὶ за 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀξιώσῃ удостоил 515 V-AAS-3S
τῆς  3588 T-GSF
κλήσεως призыва 2821 N-GSF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
πληρώσῃ исполнил 4137 V-AAS-3S
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
εὐδοκίαν благое намерение 2107 N-ASF
ἀγαθωσύνης доброты 19 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔργον дело 2041 N-ASN
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει, силе, 1411 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 1:11

Для 1519 сего 3739 и 2532 молимся 4336 всегда 3842 за 4012 вас, 5216 чтобы 2443 Бог 2316 наш 2257 соделал 515 вас 5209 достойными 515 звания 2821 и 2532 совершил 4137 всякое 3956 благоволение 2107 благости 19 и 2532 дело 2041 веры 4102 в 1722 силе, 1411

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Фессалоникийцам 1:11

εις о с этой целью, имея это в виду. Выражение передает идею цели (Morris; Moore).
προσευχόμεθα praes. ind. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться (см. 1Фес 5:17).
πάντοτε (G3842) всегда, постоянно. 'ίνα (G2443) чтобы. Частица вводит содержание молитвы.
άξιώση aor. conj. act. от άξιόω (G515) считать достойным, полагать достойным. Conj. с ίνα.
κλήσεως gen. sing. от κλήσις (G2821) зов. Gen. используется после гл. άξιώση.
πληρώση aor. conj. act. от πληρόω (G4137) наполнять. Здесь в знач. совершать (Moore).
ευδοκία (G2107) благоволение, удовлетворение, согласие, желание (BAGD; TDNT).
άγαθωσύνη (G19) доброта, благость. Здесь obj. gen., «наелаждение от добрых дел» (Lightfoot, Notes; см. Гал 5:22).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.