Номера Стронга: 2 Фессалоникийцам
глава 3 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 3:1
Итак 3063 молитесь 4336 за 4012 нас, 2257 братия, 80 чтобы 2443 слово 3056 Господне 2962 распространялось 5143 и 2532 прославлялось, 1392 как 2531 и 2532 у 4314 вас, 5209Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Фессалоникийцам 3:1
τό λοιπόν (G3063; G3588) наконец, наша последняя тема (Best; см. также Флп 3:1).
προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Praes. означает: «постоянно молитесь» (Morris).
λόγος (G3056) слово. Здесь: слово Господа. gen. κυρίου может быть субъектным («слово, исходящее от Господа») или объектным («слово о Господе»).
τρέχη praes. conj. act. от τρέχω (G5143) бежать. Conj. с ίν выражает содержаний молитвы. Это слово используется в Септ, для обозначения война, бегущего во время битвы; за образом слова как авторитетного посланца Господа следует образ пророков как его «гонцов» (РАМ, 49; GELTS, 480). Павел используется здесь это слово для выражения своего беспокойства о свободном продвижении евангелия. Важно, чтобы Слово быстро распространялось, как будто его несет быстрый гонец (РАМ, 108).
δοξάζηται praes. conj. pass. от δοξάζω (G1392) хорошо относиться к чему-л., иметь положительное мнение о чем-л., прославлять; pass. быть прославленным. Триумфальное продвижение евангелия прославляет Бога, успех евангелия — проявление славы Божьей, потому что именно Бог способствует его распространению (Best).
καθώς (G2531) подобно тому, как.
πρός ύμάς с вами, в вашем случае (Frame).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008